Alex | μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω
|
ASV | Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
|
BE | Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land,
|
Byz | μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω
|
Darby | harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness;
|
ELB05 | verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der Wüste,
|
LSG | N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
|
Pesh | ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܓܙܘܬܗ ܐܝܟ ܡܡܪܡܪܢܐ ܘܐܝܟ ܝܘܡܐ ܕܢܤܝܘܢܐ ܕܒܡܕܒܪܐ ܀
|
Sch | wie in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste, da mich eure Väter versuchten;
|
Scriv | μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω
|
Web | Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
|
Weym | do not harden your hearts as your forefathers did in the time of the provocation on the day of the temptation in the Desert,
|